Ana içeriğe atla

Çeviri Nedir?

  Çeviri Nedir? 

Çeviri, anlamın bir kaynak dilden başka bir dile aktarılmasıdır. Çeviri yazılı bilgiye, yorum ise sözlü bilgiye aittir. Tercümenin amacı, kaynak ve hedef diller arasındaki kültürel ve bölgesel farklılıkları dikkate alarak bir mesajın orijinal tonunu ve amacını aktarmaktır. Çeviri, yazılı kaynakların ortaya çıkmasından başlayarak yüz yıllar boyunca insanlar tarafından kullanılmıştır. Günümüz çevirmenler, çalışmalarını gerçekleştirmek için gelişmiş araçlar ve teknolojiler kullanmaktadırlar. Çok sayıda sektörü, misyonu ve yetkiyi kapsayan dünya kuruluşları, ürün etiketleri, yıllık raporlar ve daha çeşitli içeriklerin çevirisi yapılmaktadır.

   Çeviri Hizmetleri? 

  Çeşitli dillerde müşterilerine hizmet vermekte olan çeviri siteleri bulunmaktadır. Bu diller arasında İngilizce, Almanca, Arapça, Rusça, Fransızca, İspanyolca, Portekizce, İtalyanca, Çince, Japonca ve Türkçe bulunmaktadır. Öne çıkan çeviriler genellikle İngilizce Türkçe çeviri işleridir. Çeviri yapılan alanlar sıralanmak istenirse, bunlara örnek olarak çoğunluk mühendislik, ithalat, ihracat, denizcilik, gümrük, hukuk, mimarlık, eğitim ve ekonomi verilebilir.

  Çeviri Hizmeti Almak İçin İzlenecek Yol Nedir? 

  İlk olarak çevirisinin yapılması istenilen dosya çeviriyi yapacak sitenin sistemine yüklenir. Bu sistem dosya formatı ve büyüklüğü konusunda sıkıntı yaşamaz. Yükleme işlemi bittikten sonra ikinci adıma geçilir. İkinci adımda sistem yüklenen dosya içerisindeki kelimelerin sayımını, ücretini ve tahmini teslim süresini hesaplayarak karşı tarafa bildirir. Üçüncü adımda ödeme gerçekleştirilerek çeviri işlemi başlatılır. Çevirinin durumu ise çeviri takip sistemi üzerinden izlenebilir.

  Çeviride Dikkat Edilmesi Gerekenler Nelerdir? 

  Bir belge çevrilmesi kabul edildiğinde müşteriden çevirinin son kullanımı hakkında bilgi istenmesi önemli bir ayrıntıdır. Çeviri türleri arasında önemli farklılıklar bulunmaktadır. Bu türlere bağlı olarak çevirinin tarzı, adresi, biçimi, kelime seçimi, konusu, cümlelerin uzunluğu son hedefine göre değişiklik gösterecektir. Dolayısıyla, çevirinin en yüksek verimi verebilmesi için hedef grup ve iletişim kanalı hakkında bilgi sağlanmalıdır.

  Bir diğer önemli unsur ise okuyucunun dilidir. Özellikle cevaplanması gereken iki soru vardır. Bunlar sırasıyla: “Metin kime hitap etmektedir?” ve “Hitap edilen kesimin ana dili nedir?” sorularıdır.

  Tercüman hedef grup ve kendi ana dili hakkında bilgilendirilirse, kafa karışıklığı yaratabilecek pek çok durumdan kaçınabilir. İngilizce ve Arapça arasında veya Madrid’e konuşulan ve Meksiko’da konuşulan İspanyolca arasında bulunan farklılıklar önemlidir. Buna bir başka örnek ise İngiliz ve Amerikan İngilizcesi arasında gözlenen farklılıklardır.

  İngilizce- Türkçe Çeviri Neden Önemlidir?

  İngilizce en çok konuşulan dildir. Ancak bu durum İngilizceyi ikinci dil olarak konuşanlar da hesaba katılırsa elde edilen sonuçtur. Neredeyse istisnasız, insanlar ana dillerine daha iyi cevap vermektedirler. Beş aylık bebekler üzerinde yapılan araştırmalara göre bu bebeklerin ana dillerini tanıdığı ve tercih ettiği gösterilmiştir. Yetişkinlerin de kendi ana dillerini tercih ettiği “kendi dillerinde bir ürünü satın almayı tercih edenlerin” çoğunluğu ile kanıtlanmıştır.

  Çeviri hizmetlerine yönelik talebin bir başka nedeni ise, çeviri ve sözlü çeviri hizmetlerinin dünya çapında iş yapmanın hayati bir parçası olmasıdır.



Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Gümrük Danışmanı Kimdir Ve Ne İş Yapar

Uluslararası ticarette gümrük müşavirliği diğer adıyla gümrük danışmanlığı , kanuni işlerin takibinde önemli bir meslektir. İthalat ve ihracatta yetki görevlerini kanunun belirlediği gümrük danışmaları, bu konuda güncel resmi prosedürü uygulamakla yükümlüdür. Gümrük müşavirleri, işlemlerden sorumlu tutulan kişidir. Bu hizmette karşılıklı güven en önemli konulardan biridir. Uluslararası ticaret kanunları sert yaptırımlara sahiptir. Bu konuda yapılacak hatalar ithalat ve ihracat firması için ciddi anlamda maliyetli olur. Bu nedenle her zaman için profesyonel gümrük müşavirlerine ihtiyaç vardır.   Gümrük Müşaviri Şartları   İthalat ve ihracatın sağlıklı bir şekilde gerçekleşmesinde önemli rol oynayan gümrük danışmanları, hukuk, iktisat ve maliye gibi bölümden mezun olan kişilerdir. Danışman olmak için sicilin temiz olması, T.C vatandaşı olunması ve iki yıl staj yapılması gerekir. Gümrük danışmanlığı için iki yıl süreyle danışman yardımcısı olunması gerekir. Medeni hakları...

Su Falı Nedir Ve Nasıl Bakılır?

    Su Falı Nedir Ve Nasıl Bakılır? Astroloji bilimine göre bakılabilcek çok sayıda fal çeşidi vardır. İnsanların gelecekte ne olacağını ve yaşanacakları merak etmesi, falların meydana çıkmasını sağlamıştır. Fal meraklılarının en çok merak ettiği konulardan biri ise,  su falı nedir   sorusudur. Su falı, dünyada bakılan en zor fal türleri arasında yer alır. Bu fala bakmak oldukça zordur. Bu nedenle su falına herkes bakamaz. Bakanlar ise, genellikle bir ayet, hüddam ve esma hadimi yolu ile bakar. Bu fala bakan kişinin kalbinin temiz olması gerektiğine inanılır.    Su Falı Nasıl Bakılır?   En çok ilgi duyulan   astroloji falı   su falıdır. Su falına bakmak için bir derin kaba su koyulur. Suyu fala bakacak kişinin doldurması çok önemlidir. Çok fazla ışık olmayan hatta olabildiğince karanlık bir alanda fala bakmaya başlanır. Fala başlamadan önce istediğiniz bir şey için niyet etmeniz gerekir. Örneğin işe gireceksem suya ay doğsun gibi bir niy...

İlaç Prospektüs Tercümeleri Nasıl Yapılmalıdır

Söz konusu tıbbi alan olduğu zaman çeviri çok daha önemli noktaya ulaşmaktadır. Özellikle tıbbi terimler ile beraber ilaçların nasıl kullanılacağına dair doğru çeviri hayat kurtarıcıdır. Bilindiği üzere her ilaç içerisinde prospektüs bulunur. İlaçların yan etkilerine ve kullanımı gibi belli başlı bazı bilgileri hastaya detaylı şekilde sunar. Genel olarak tek parça kağıttan oluşan bu kılavuz için, Türkçe üzerinden çeviri büyük öneme sahiptir. Zira mevcut kurallara uyularak tüketilmesi gereken ilaçlar için, tercüme bürosu bu konuda rehber görevi üstlenmektedir.   İlaç Prospektüs Tercümeleri   Çeviri dünyası için en ciddi şekilde ve detaylı olarak ele alınması gereken alanlardan biri olarak tıbbi tercüme gelmektedir. Söz konusu sağlık olduğu için prospektüs üzerindeki yan etkiler ya da kullanım gibi tüm unsurlar hatasız şekilde çevrilmelidir. Bu doğrultuda Kaynak dil ile hedef dil arasında yapılacak olan aktarım, anlam kayması olmadan hatasız şekilde gerçekleşmelidir. ...