Ana içeriğe atla

Ardıl Çeviride Dikkat Edilmesi Gereken Hususlar Nelerdir

  

Ardıl Çeviride Dikkat Edilmesi Gereken Hususlar Nelerdir

Henüz tercümanlık amacı ile üniversiteye gireceğiniz zamanda hangi alana yöneleceğinize karar vermeniz, uzmanlığa geçmeden çalışma alanını da belirlemeniz anlamına gelir. Yazılı ve sözlü çeviride uzmanlaşma olanağı sağlayacak mütercim tercümanlık ve çeviri bilimleri bölümleri bulunuyor. Sadece yazılı çeviriyi; edebi metinler, mühendislik bilimleri, tıp gibi alanlarda yapmanız için uzmanlık eğitimi veren bölümler de bulunuyor. Sadece sözlü çeviri ve özellikle ardıl çeviri yada simultane çeviri alanı için uzmanlık elde edebilmenize olanak veren bölümler bulunuyor. Eğer tercüman olarak sadece ardıl çeviri işlerinde görev almayı düşünüyorsanız bölüm seçimini ona göre yapmalısınız.

Simultane çeviri nedir derseniz kesinlikle ardıl çeviriden farklıdır ve teknolojik cihazlar kullanarak birden fazla kişiye çeviri yapılmasıdır. Ardıl çeviride ise kaynak dili konuşan kişi ve onu aktaracağınız hedef dili konuşan kişi olacaktır. Ardıl çeviri yapacağınız zaman, çevirmenlik yapacağınız alana kesinlikle hakim olmalısınız. Eğer konuyu bilmiyorsanız hazırlık yapmanız şart ve eğer hazırlığınız için yeterli zamanınız yoksa bu işe başlamamak daha hayırlı olacaktır. Bire bir olarak gerçekleştireceğiniz ardıl çeviri için not alma tekniklerine hakim olmanız gerekiyor. Eğer bu konuda bir bilgi birikiminiz yoksa eğitim almalısınız. Ardıl çeviri esnasında anlamı bilinmeyen kelimelere takılmadan cümle üzerinden gidilerek anlam çıkarılmalıdır. Anlamını bilmediğiniz kelime anlamını kaynak dilini konuşana sorabilirsiniz ama bunu sık tekrarlamamanız gerekir Yorum katmadan, kaynak metne bağlı kalarak çeviriyi gerçekleştirmeniz gereklidir. İkili görüşme sonucunda elde ettiğiniz çeviriyi üçüncü kişilere izinsiz aktaramazsınız. Müşteri gizliliğine gereken önemi vermelisiniz. Çeviri öncesi, not alacağınız kağıt kalemle beraber hazır olmanız yararlı olur. Hatta çeviri için yapılacak görüşmeye daha önce gidip konuşmacı ile tanışmak size belli avantajlar da sağlayabilir.

 Ardıl çevirilerde çeviri dil hakimiyetiniz yanında, çeviri konusuna da hakimiyet gerekli olduğundan ayrı bi özen ve uzmanlık ister. Buna bağlı olarak da ücretleri diğer çevirilere oranla fazla olur. Bu derece zor ve uzmanlık isteyen bir alanda çeviri yaptıracağınız zaman da yeminli tercüme bürolarına başvurarak destek alabilirsiniz. Özellikle ithalat – ihracat firmalarının gerçekleştireceği görüşmeler sırasında gizliliğe bağlı kalarak çeviri işini gerçekleştirecek uzmanlara ihtiyaç olur. 

 


Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Su Falı Nedir Ve Nasıl Bakılır?

    Su Falı Nedir Ve Nasıl Bakılır? Astroloji bilimine göre bakılabilcek çok sayıda fal çeşidi vardır. İnsanların gelecekte ne olacağını ve yaşanacakları merak etmesi, falların meydana çıkmasını sağlamıştır. Fal meraklılarının en çok merak ettiği konulardan biri ise,  su falı nedir   sorusudur. Su falı, dünyada bakılan en zor fal türleri arasında yer alır. Bu fala bakmak oldukça zordur. Bu nedenle su falına herkes bakamaz. Bakanlar ise, genellikle bir ayet, hüddam ve esma hadimi yolu ile bakar. Bu fala bakan kişinin kalbinin temiz olması gerektiğine inanılır.    Su Falı Nasıl Bakılır?   En çok ilgi duyulan   astroloji falı   su falıdır. Su falına bakmak için bir derin kaba su koyulur. Suyu fala bakacak kişinin doldurması çok önemlidir. Çok fazla ışık olmayan hatta olabildiğince karanlık bir alanda fala bakmaya başlanır. Fala başlamadan önce istediğiniz bir şey için niyet etmeniz gerekir. Örneğin işe gireceksem suya ay doğsun gibi bir niy...

İlaç Prospektüs Tercümeleri Nasıl Yapılmalıdır

Söz konusu tıbbi alan olduğu zaman çeviri çok daha önemli noktaya ulaşmaktadır. Özellikle tıbbi terimler ile beraber ilaçların nasıl kullanılacağına dair doğru çeviri hayat kurtarıcıdır. Bilindiği üzere her ilaç içerisinde prospektüs bulunur. İlaçların yan etkilerine ve kullanımı gibi belli başlı bazı bilgileri hastaya detaylı şekilde sunar. Genel olarak tek parça kağıttan oluşan bu kılavuz için, Türkçe üzerinden çeviri büyük öneme sahiptir. Zira mevcut kurallara uyularak tüketilmesi gereken ilaçlar için, tercüme bürosu bu konuda rehber görevi üstlenmektedir.   İlaç Prospektüs Tercümeleri   Çeviri dünyası için en ciddi şekilde ve detaylı olarak ele alınması gereken alanlardan biri olarak tıbbi tercüme gelmektedir. Söz konusu sağlık olduğu için prospektüs üzerindeki yan etkiler ya da kullanım gibi tüm unsurlar hatasız şekilde çevrilmelidir. Bu doğrultuda Kaynak dil ile hedef dil arasında yapılacak olan aktarım, anlam kayması olmadan hatasız şekilde gerçekleşmelidir. ...

Almanca Yeminli Tercüme Nasıl Yapılır?

Hangi dilde olursa olsun tercüme hizmeti profesyonel bir anlayışla aşamalı şekilde gerçekleşir. Deneyimli editörler ve farklı aşamalardaki kalite kontrol işleminin yanı sıra, ekip olarak çalışan birçok uzman süreç içerisinde yer alır. Özellikle dünya çapında hem kurumsal hem de bireysel olarak önemli diller için çeviri çok daha yoğun şekilde gerçekleşmektedir. Bunlar arasında Almanca yeminli tercüme önemli bir yer tutar. Mutlaka profesyonel bir anlayışla konusunda tecrübe sahibi uzman tercüme bürosu bünyesinde destek alınması gerekmektedir. Her bir uzman kendi bölümü adına metin içerisindeki çalışmaları hatasız tamamlar.   Almanca Yeminli Tercüme   Almanca, tercüme bürosu bünyesinde en çok destek verilen ikinci dil olarak öne çıkar. Şüphesiz ilk olarak global dünyada ortak bir dil olarak öne çıkan İngilizce en fazla çevirinin yapıldığı dildir. Ancak bununla beraber Almanca yeminli tercüme hizmeti oldukça yoğun şekilde ele alınıyor. Dünya çapında uluslararası kalite st...