Ana içeriğe atla

Çeviri Nedir? Nasıl Yapılır

  

Çeviri Nedir? Nasıl Yapılır

Günümüzde özellikle iş yaşamında ve eğitim hayatında kaliteli çeviriler, önemli bir rol oynamaktadır. Anlaşmaların, eserlerin ve eğitim bilgilerinin yanlış çevrilmesi, telafisi güç hatta bazen imkansız manevi ve maddi zararların doğmasına yol açabilir. Bu sebeple çeviririz.com gibi işini profesyonelce yapan şirketlere başvurmak gerekiyor.

Çeviri Nedir? Nasıl Yapılır?

Herhangi bir dilde yazılmış olan metnin başka bir dile anlamını kaybetmeyecek biçimde ve doğru olarak aktarımı ile ortaya çıkan eserlerdir. Diğer yaygın bilinen adı tercüme olan çeviri, iki dile de hakim olunarak çevirmenler tarafından usulüne uygun bir şekilde gerçekleştirilir. Bir dilden başka bir dile yapılan çeviride dikkat edilmesi gereken en önemli husus mananın doğru biçimde aktarımıdır.

Çeviri Aşamaları

Başarılı bir çeviri için izlenen çeşitli aşamalar bulunmaktadır. Bu aşamalar şöyle sıralanabilir:

– Metnin incelenmesi: Tercümanın, tercüme edeceği metni inceleyerek analiz etmesi aşamasıdır.

– Tercüme: Metni inceleme aşaması bittikten sonra konunun uzmanı olan tercüman tarafından anlam bütünlüğü sağlanarak metnin tamamına sadık kalınarak tercüme yapılmasıdır.

– Son okuma ve kontrol: Tercümesi yapılan metin, kaynak metin ile karşılaştırılır ve eksik kalan bir yer varsa tamamlanır. Terminoloji, konuya uygun olarak düzenlenir. Gramer ve yazım denetimi yapılır ve son olarak müşteriye tercüme teslim edilir.

Çevirmenlik Hizmeti Almadan Önce Nelere Dikkat Edilmelidir?

Teknolojinin hızla gelişmesi ile birlikte içinde bulunduğumuz çağda tercüme dünyasında da çeşitli yenilikler ve gelişmeler göze çarpmaktadır. Bu yeni oluşum sürecinde kaliteli ve güvenilir bir tercüme hizmeti almak ise bu işi profesyonel kadroları ile müşterilerine sunan seçkin firmalar ve internet siteleri sayesinde mümkün. Çeviririz.com sitesine girerek doğru, hızlı, güvenilir bir hizmet alabilirsiniz.

Çeviri hizmeti almadan önce, çeviri merkezinin sertifikaları hakkında bilgi alınmalıdır. Uzman isimlerle ve şirketlerle çalışılması tavsiye edilmektedir. Müşterilerin, tercüme hizmeti almadan önce ilgili referansları kontrol etmeleri yararlarına olmaktadır. Tercüme hizmeti alınacak uzmanlar ve şirketlerle mümkünse yüz yüze tanışılarak görüşülmelidir. Farklı merkezlerden fiyat bilgisi alınarak karşılaştırma yapılmalıdır. Teslim tarihi mutlaka kararlaştırılmalı ve öncelikler belirtilmelidir.

İyi Bir Çeviri için Bilinmesi ve Yapılması Gerekenler

Kaynak dil ve hedef dil iyi derecede bilinmelidir. Dilbilgisi, noktalama ve cümle kuruluşuna dikkat edilmelidir. Bu alanlarda özellikle noktalama işaretlerinin kullanım alanlarını doğru bir şekilde bilmemek, hatalı çevirilere sebep olacağı için mutlaka iyi düzeyde bu konulara hakim olmak iyi bir çeviri için olmazsa olmaz bir noktadır.

Makine çevirisine aşina olunmalı ve gerekli araştırmalar yapılmalıdır. İlgili terminoloji bilinmelidir. Yenilik ve değişimlere açık olunmalıdır. Cümleler sade ve kaynak dile yakın bir biçimde sunulmalıdır. Yazı becerisinin geliştirilmesine önem verilmelidir. Çeviri yapılan dil, o dilde yer alan deyimler, tabirler, ata sözleri, ironiler hatta argoları da dahil bir bütün olarak bilinmelidir. Böylece birebir çeviri ile kaçırılacak anlamsal farkların önüne geçilmiş olacaktır.

 


Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Gümrük Danışmanı Kimdir Ve Ne İş Yapar

Uluslararası ticarette gümrük müşavirliği diğer adıyla gümrük danışmanlığı , kanuni işlerin takibinde önemli bir meslektir. İthalat ve ihracatta yetki görevlerini kanunun belirlediği gümrük danışmaları, bu konuda güncel resmi prosedürü uygulamakla yükümlüdür. Gümrük müşavirleri, işlemlerden sorumlu tutulan kişidir. Bu hizmette karşılıklı güven en önemli konulardan biridir. Uluslararası ticaret kanunları sert yaptırımlara sahiptir. Bu konuda yapılacak hatalar ithalat ve ihracat firması için ciddi anlamda maliyetli olur. Bu nedenle her zaman için profesyonel gümrük müşavirlerine ihtiyaç vardır.   Gümrük Müşaviri Şartları   İthalat ve ihracatın sağlıklı bir şekilde gerçekleşmesinde önemli rol oynayan gümrük danışmanları, hukuk, iktisat ve maliye gibi bölümden mezun olan kişilerdir. Danışman olmak için sicilin temiz olması, T.C vatandaşı olunması ve iki yıl staj yapılması gerekir. Gümrük danışmanlığı için iki yıl süreyle danışman yardımcısı olunması gerekir. Medeni hakları...

Su Falı Nedir Ve Nasıl Bakılır?

    Su Falı Nedir Ve Nasıl Bakılır? Astroloji bilimine göre bakılabilcek çok sayıda fal çeşidi vardır. İnsanların gelecekte ne olacağını ve yaşanacakları merak etmesi, falların meydana çıkmasını sağlamıştır. Fal meraklılarının en çok merak ettiği konulardan biri ise,  su falı nedir   sorusudur. Su falı, dünyada bakılan en zor fal türleri arasında yer alır. Bu fala bakmak oldukça zordur. Bu nedenle su falına herkes bakamaz. Bakanlar ise, genellikle bir ayet, hüddam ve esma hadimi yolu ile bakar. Bu fala bakan kişinin kalbinin temiz olması gerektiğine inanılır.    Su Falı Nasıl Bakılır?   En çok ilgi duyulan   astroloji falı   su falıdır. Su falına bakmak için bir derin kaba su koyulur. Suyu fala bakacak kişinin doldurması çok önemlidir. Çok fazla ışık olmayan hatta olabildiğince karanlık bir alanda fala bakmaya başlanır. Fala başlamadan önce istediğiniz bir şey için niyet etmeniz gerekir. Örneğin işe gireceksem suya ay doğsun gibi bir niy...

İlaç Prospektüs Tercümeleri Nasıl Yapılmalıdır

Söz konusu tıbbi alan olduğu zaman çeviri çok daha önemli noktaya ulaşmaktadır. Özellikle tıbbi terimler ile beraber ilaçların nasıl kullanılacağına dair doğru çeviri hayat kurtarıcıdır. Bilindiği üzere her ilaç içerisinde prospektüs bulunur. İlaçların yan etkilerine ve kullanımı gibi belli başlı bazı bilgileri hastaya detaylı şekilde sunar. Genel olarak tek parça kağıttan oluşan bu kılavuz için, Türkçe üzerinden çeviri büyük öneme sahiptir. Zira mevcut kurallara uyularak tüketilmesi gereken ilaçlar için, tercüme bürosu bu konuda rehber görevi üstlenmektedir.   İlaç Prospektüs Tercümeleri   Çeviri dünyası için en ciddi şekilde ve detaylı olarak ele alınması gereken alanlardan biri olarak tıbbi tercüme gelmektedir. Söz konusu sağlık olduğu için prospektüs üzerindeki yan etkiler ya da kullanım gibi tüm unsurlar hatasız şekilde çevrilmelidir. Bu doğrultuda Kaynak dil ile hedef dil arasında yapılacak olan aktarım, anlam kayması olmadan hatasız şekilde gerçekleşmelidir. ...